Fogság Egy század: időszámításunk szerint az első, melyet jól ismerünk és amelyet nem ismerhetünk, amelyben mitikus és valós idő és tér egymásba gabalyodik. A hasadás százada, régi és új tények és talányok, hitek és hitetlenségek, a római béke és hallatlan méretű vérengzések kora. Ekkor kezdődik az új Európa - egy új szövetséggel -, és ér véget a régi. A Krisztus halála körüli esztendőktől a zsidó háború végéig követhetjük fígyelemmel Spiró György új regényének hősét, a római zsidó diaszpórában felcseperedett rövidlátó fiút, Urit, akivel elképesztő kalandok, örömök és szomorúságok esnek meg. Titokzatos módon tagja lesz a delegációnak, amely Pészahkor az adót viszi Jeruzsálembe. Érthetetlen, miért küldik a veszélyes és fárasztó útra e testileg gyenge, tapasztalatlan fiút. Uri Jeruzsálemen, Júdeán és Alexandrián át vándorol, és csak évek múlva kerül vissza Rómába. Mindig másnak, többnek hiszik, mint aki, s így hol együtt vacsorázik Pilátussal, hol tolmácsol a császár előtt, hol pedig a legsanyarúbb számkivetettség várja. Kis- és nagypolitikai kalamajkák gördítik tovább ezt a helyenként pezsgő humortól könnyű, helyenként apokaliptikus képzettársításokban gazdag kalandregényt. Az olvasó hirtelen zuhan bele ebbe a folyamba, amely a Mediterráneum jellemző ókori helyszíneit érintve hömpölyög keresztül a „császárváltogató koron, amikor semmi bizonyos nincsen, csak a változás, és amelyben ugyanaz eshetik meg legfelül, ami legalul. Ha a könyv olvasója e forrongásban a jelenre vagy esetleg ama legutóbbi és legvéresebb századra ismerne a felszín alatt, az csakis az ő kényszeres képzeletének szüleménye, melyre természetesen a mű nyitott; éppen úgy, ahogy minden másra: Istenre és emberre, közösségre és egyénre, a semmire és a végtelenre, az egyértelműségekre és az ambivalenciákra a változások új dimenzióira.
Angol anyanyelvű fordító vállal magyarról és németről angolra fordítást, valamint tolmácsolást. 18 éves fordítói tapasztalattal, kiváló nyelvi készségekkel és referenciákkal rendelkezem. Gyors, korrekt, precíz. Érd.: Darin Kranick Tel. +36-70-657-...
Vállalok gyors és pontos fordítást minden típusú szövegre: levelek, e-mailek CV / önéletrajz hivatalos iratok weboldalak üzleti és magánszövegek orvosi, jogi, technikai szövegek bármi, amire szükség van Gyors határidő Megbízható munka Kedvező ár Onli...
???? Ha nem hívnak be interjúra, 90% eséllyel a CV-ddel van a gond. Őszintén: naponta rengeteg önéletrajzot látok, és a legtöbb egy dolog miatt nem működik — nem mutatja meg rendesen az embert mögötte. Ha te is: elküldöd a CV-det, de nem kapsz választ c..